今天心血來潮想說拍一下制服做紀念好了

順便來做個介紹~

麻吉娜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

美國境內一共有17所藍帶分校,

AZ:Scottsdale

麻吉娜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(29) 人氣()

*若有詞不達意或翻譯錯誤,歡迎更正*

麻吉娜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

*若有詞不達意或翻譯錯誤,歡迎更正*

Bain marie (BAN marie) a hot water bath; away of cooking or warming food by placing a container in a larger recipient of very hot or simmering water隔水加熱的容器

麻吉娜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

*若有詞不達意或翻譯錯誤,歡迎更正*

Cacao (KAH kah oh) by-product of the processing of cocoa beans. Available as a dark, bitter powder (poudre de cacao) or as a solid block (liqueur de cacao)可可

麻吉娜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

*若有詞不達意或翻譯錯誤,歡迎更正*

Darne (darn) thick bone-in steak cut from whole round fish before cooking魚片

麻吉娜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

*若有詞不達意或翻譯錯誤,歡迎更正*

Ébarber ( ay BAR bay)1. To remove the beards from shellfish. 2. To remove the filaments from poached or fried eggs去貝類的鬚鬚

麻吉娜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

*若有詞不達意或翻譯錯誤,歡迎更正*

Farce (FARSS)a misture of various ground ingredients (meat, herbs, vegetables) used to fill poultry, fish, vegetables, etc肉餡

麻吉娜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

*若有詞不達意或翻譯錯誤,歡迎更正*

Galantine (GALL on teen) 1. The old French term for jelly. 2. A soft knife holder that can be rolled up. 吉利丁

麻吉娜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

*若有詞不達意或翻譯錯誤,歡迎更正*

Habiller (ah bee yay) to prepare an item for cooking (fish, meat usually by cleaning and trimming)對肉進行加工(如開膛、切塊去骨)

麻吉娜 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()